O valego, a terceira ponla do galego medieval

Xerais edita "O valego. As falas de orixe galega do Val do Ellas (Cáceres – Estremadura)", unha obra que recolle 20 anos de investigacións dende que se descubrisen estas 'falas raras' aos principios dos 90.

Por Galicia Confidencial | | 06/12/2013 | Actualizada ás 11:36

Comparte esta noticia

O valverdeiro, o lagarteiro e o mañego son variedades esencialmente galegas que, a pesar das diferenzas entre elas constitúen un mesmo ‘dialecto’, o valego, a terceira ponla da lingua galega medieval que segue viva en Estremadura e, máis concretamente, no Val do Ellas, Val de Xálima ou Os Tres Lugaris. O profesor Xosé Henrique Costas descubriu estas ‘falas raras’ a principios dos noventa e, dende entón, van 20 anos de continuas visitas á zona para recoller material que foi dando a coñecer en múltiples relatorios e artigos, agora revisados, actualizados e agrupados nos diversos capítulos de O valego. As falas de orixe galega do Val do Ellas (Cáceres – Estremadura), unha monografía editada por Xerais coa que Costas ve plasmados “20 anos de traballo, vinte anos indo ao Val do Ellas con alumnos, vinte anos sorprendéndome con cousas novas”.

Henrique Costas, autor do libro O valego. As falas de orixe galega do Val do Ellas (Cáceres – Estremadura)
Henrique Costas, autor do libro O valego. As falas de orixe galega do Val do Ellas (Cáceres – Estremadura)

Especializado fundamentalmente nos eidos da dialectoloxía e da sociolingüística, Xosé Henrique Costas define o libro como “o traballo e a paixón de catro lustros por contribuír a un mellor e maior coñecemento da nosa lingua e da nosa historia” e “como ronsel” agarda que non pase desapercibido para as novas e novos investigadores e se animen así a facer as súas teses ou traballos académicos “que esta realidade lingüística e social quere feitas”. Ao tempo, fai tamén fincapé nun dos principais obxectivos da obra: contribuír con “sólidos alicerces” á dignificación, aumento do prestixio social, coñecemento rigoroso e normalización lingüística e cultural en Estremadura deste tipo especial de galego no seu territorio autóctono.

Trátase, tal e como se subliña no Limiar da obra, “de axudar a que se prestixie e sobreviva con vitalidade no seu territorio, non como obxecto coleccionable nin musealizable, nin como curiosidade folclórica visitable nunha reserva ata o seu esmorecemento por falta de coidados ou por inanición, senón como realidade viva, con saúde e con futuro”, recalca Costas.

Xeografía, paisaxe, onomástica... toda unha viaxe en 300 páxinas

Leva xa uns días de presentacións e “o balance é moi positivo, xa que a asistencia da xente é moi grande e os comentarios son bos”. O 27 de decembro fará a presentación no Val do Ellas con filólogos locais “pero nas poucas semanas que xa leva alí o libro á venda ten espertado moito interese”, subliña Costas, quen afirma sentirse “contento e aliviado, contento por velo publicado e aliviado porque xa era unha cousa que levaba adiado demasiadas veces”.

Ao través de case 300 páxinas o volume toca aspectos como a onomástica e a historia do galego na zona, con especial atención á toponimia, dá hipóteses sobre o mantemento da fala e a súa polémica adscrición lingüística e fai unha completa caracterización fonética, morfosintáctica e léxica, para rematar cunha análise da situación sociolingüística e da urxente necesidade de codificación destas falas para o que propón unha solución “á galega”.

Non separa na monografía o estudo lingüístico dos temas sociais e legais, e tampouco escapa dos aspectos políticos, de feito, abre cun longo capítulo sobre o contexto lexislativo e político de todas as linguas minorizadas de España, onde se atende á situación do galego, do vasco e do catalán nos seus diversos territorios “e tamén a situación doutras linguas españolas que moita xente ignora a súa existencia, como ocorre co asturiano, aragonés, aranés, portugués, árabe e tamazig”, recalca o autor, que fai tamén referencia á lexislación lingüística ignorada, particularmente á Carta Europea das Linguas Rexionais e Minoritarias “e a súa importancia para a normalización do galego de Galicia, máis tamén para o galego estremeiro e do Val do Ellas”.

Novos proxectos en Sardeña e Brasil

Tras deixar atrás varios anos máis centrado en temas de xestión e política universitaria, Xosé Henrique Costas está xa inmerso de cheo en novos proxectos. Nesta nova singradura, entre outros destinos, a tarefa investigadora lévaoo a Sardeña, onde colabora con diferentes movementos, asociacións e editoriais que fomentan a lingua xarda, e tamén a Brasil, onde coopera cun equipo de investigación que traballa en dialectoloxía brasileira. “Pero isto non significa que deixe atrás ao Val de Ellas, para nada”, subliña Costas, ao tempo que explica o seu labor como asesor do goberno estremeño “en todo o relacionado coa lingua do Val do Ellas” na creación do chamado Parque Cultural da Sierra de Gata.

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 32 comentarios

16 Coromines

Ótimo! Já temos o eu-naviego e o valego. PS: E suponho que o valego terá também a sua própria ortografÍa, ou? Pois logo: Mil ortografÍas mais para a 'Língua Galega' !! PS2: Qualquer dia descobrem o 'brasilego' e o 'angolego' e abala o "chiringo" .

15 Shelock Holmes

A fiscalia debe investigar o lusismo, semellan sectas monotema e ninguén sabe se teñen máis vida que espallar/impor o portugués. Que investiguen que fan os lusistas co seu salario e se o doan a causa voluntariamente.

1 Coromines

Concordo!! E que nos levem logo à cadeia junto com os catalães por pormos em causa as sacrossantas fronteiras do estado espanhol!! :DDD

14 Leiloio

Canta ignorancia e canto preconceito reintegracionista disfrazado de ideoloxía e de falsa ilustración. Dicir que o galego da Estremadura é un creoulo, confundindo os tres vales con Olivença, denota estupid€z e fanatismo.

1 Siegrune

É que nom som apenas os três lugares e Olivença, é que há outros exemplos ao longo de toda a fronteira: http://www.youtube.com/watch?v=HJRl... Cada caso é um pouco diferente, mas essencialmente é todo a mesma cousa: galego-português castelanizado. Até se admitimos que o caso do Jálima é diferente, porque se conservou apenas ai a fala e nom no resto das extensas áreas da Península e as Canárias que foram repovoadas com galegos? Simples, por estar na raia portuguesa e porque os vales som mais acessíveis desde Portugal que desde a Espanha... D oresto, o que se observa no Jálima e em Zamora é que as falas estam mais influenciadas polo leonês que no resto dos lugares, onde essencialmente falam portunhol ou galenhol coma nós.

2 lusistas=espanholistas

Agora alén de filólogos e filósofos tamén sodes historiadores e xeógrafos, manda caralho co que tedes de facer e inventar pra non creba'lo voso estupido dogma! Iso si, logo nen sabedes emprega'lo infinitivo conxugado, inhorantes.

3 Siegrune

Acho que a nossa postura é muito mais lógica e racional. É a vossa a que parte do apriorismo de que o galego só pode ser falado na Espanha. Assim, até o português falado na Espanha é galego, mas se nom é falado na Espanha já nom... Porém, resulta que o português de Castro Laboreiro (em Portugal), por exemplo, parece-se mais com o galego (sem castelanismos) do que as falas do Vale do Jálima que tem muito mais a ver com o leonês... Mas, para vós, para ser galego tem de ser primeiro espanhol... Por outras palavras, o galego só pode ser um conjunto de falas regionais e locais espanholas. Todo o Norte de Portugal foi sempre Gallaecia e depois Reino da Galiza, mas esses nom falam galego. Os de Cáceres sim. Se nom estivéssemos em Espanha ninguém defenderia isso seriamente.

4 Carballal

Portugal suprimiu mediante o poder do Estado a todos os niveis (ensino, administración, medios de comunicación, etc. etc.) a galeguidade do que se falaba hai un século no Castro Leboreiro, o mesmo fixo cos topónimos arraianos. Ridiculizaron as falas orixinariamente galegas e asociáronnas ao bruto/ignorante/folclórico. Como o colonizado Siegrune sabe aínda que evite dicilo, o relato nacional portugués é alérxico a Galiza e nin digamos á Gallaecia, Siegrune acepta a sua condición de cidadão de Segunda Classe, para o cal debe negar previamente que a lingua é galego, que Galiza ten Historia e que somos unha nación con ou sen Portugal. E na maneira de referirse aos topónimos arraianos vese o mal informado que está, pero sigue practicando nos foros, machiño, a ver se che fan numerario da Academia Colonial Portuguesa na Galiza.

5 Siegrune

As cousas estam a mudar. Tanto na Galiza quanto em Portugal. Os portugueses do Norte também som galegos e essa consciência esta a se espalhar. É um processo lento, mas um dia chegará na que a separaçom artificial da nossa naçom chegará à fim. No entanto, os sipaios que continuem a sugar do teto espanhol, que é o seu. El regionalismo bien entendido. La lengua falicita que todo madrileño puede entender. O estéril isolamento mental ao que nos condena a Espanha... A castraçom. Aproveitai agora. O tempo acaba-se.

13 Galego

Portugal nasceu da GZ e o seu idioma é o nosso. Mas não se trata de interpretar a história. A diferença que faz a aposta da Extremadura a respeito das ideologias chauvinistas isolacionistas que têm comprada a cultura galega está no presente, e por exemplo levou esta Comunidade Autónoma a assumir a liderança na coordenação dos projetos europeus transfronteiriços e no estabelecimento de ligações comerciais e económicas com o espaço lusófono. Uma evidência é ter conquistado Badajoz a sede do Secretariado Técnico Conjunto do Programa de Cooperação Transfronteiriça Espanha-Portugal.

12 Siegrune

A realidade é a realidade. Mentir nom ajuda à causa galega. O que se fala na fronteira hispano-portuguesa é um crioulo hispano-português, o mesmo que o que se fala na fronteira uruguaio-brasileira ou o mesmo que o que se fala na fronteira franco-alemã é som crioulos franco-alemãs e o mesmo que o que se passa em muitas outras fronteiras do mundo. Esses crioulos hispano-portugueses som muito parecidos com o galego da Galiza por razoes óbvias. Já sei que isto nom é bom para a agenda política e os interesses particulares dalguns, mas apenas a verdade pode fazer-nos livres. Nom se pode construir uma naçom em base a mentiras inventadas para proteger os interesses dum regionalismo submisso à Espanha.