Você está na página 1de 61

os

NAVIOS
O DOS
ESCOBRIMENTOS

0001714
(

<l

Lf j1,, hc rotf ,/c(.J>


11 11 rotf tfrjfttll/10 Jr pwtroru br.rta.s
finuLrntl t.rqurttlr/11 mmo "!."fim clalhtra ~ ,,· 1 -}?rffmo.r
Jr- lt~n~nmcnto · ~. . 8. palmt1.r.rptrrmdofh~~ ·tfrtnniuJnaÕ
_p,rdr.rtl roda.môcóa a1turtL _,, - .
. ,

.'~~' l

Esquadria da roda da proa de uma nau de quatro cobertas.


POI'IIIeiMW do LMo tk T~ tfe C.f11inúari4 de Manuel Fernandes, 1616.
Bilalioeeca do PaiKio da Ajuda, Lilboa. .
~ of the stem wheel of a four-decked "nau"
Detailm Liwo. T~ dl ~. by Manuel Femandea, 1616
Lillary of Pal6cio. Ajuda. Lúbon
Luís Filipe Barreto

os
NAVIOS
DOS
DESCOBRIMENTOS
THE SHIPS OF THE DISCOVERIES

~~ElOS DE PORTUCAL
Pi C€ R:" O M V je,v N Acl O !'J -ru._ bO 1"\f'\ 12,
13i 8.1.,1 \)T€CA Kt.t..\l i ~\J , bunçi 1€.
ê iV} tv'\

f\ 1
~c;. '1'Ac IJo, o1;

. /

Modelo do traçado da segunda coberta de um paf.Q.O,


Em Livro tk Tr.çu tk ~.idem.
Drawing modeJ of the second dedc. of a "pataxo"
In Livro tk ~tk ~idem .
"Os Navios dos Descobrimentos" "The Ships of the Discoveries" is
é o segundo volume da colecção the second volume of the collection
iniciada em 1990 pelos Correios de initiated in 1990, edited by the Por-
Portugal vocacionada para a divul- tuguese Post Office and that aims at
gação, segundo uma forma original, spreading in a original way the
de múltipla~ vertentes relacionadas different aspects of Portuguese
com a história da Expansão Portu- Expansion.
guesa.
In this book, the stamps it com-
Neste livro, o grafismo dos selos prehends and the word of the histo-
nele integrados e a palavra do histo- rian are joined together in order to
riador complementam-se numa portray in historical terms the fun-
imagem gráfica historicamente fide- damental instrument of the 16th
digna que nos remete para o instru- century discoveries: the Ship. Our
mento fundamental dos Descobri- ancestors have played an outstand-
mentos quinhentistás: o Navio. Ins- ing role in the evolution of this
trumento esse em cuja evolução o instrument, a role which is clearly
engenho e a arte dos nossos antepas- to be seen in this book.
sados tiveram papel preponderante,
como é sabido e fica bem patente In the beginning of a decade
neste livro. when the official commemorations
of the feats and facts of that brilliant
No começo da década em que se period of Portuguese history are
intensificam as comemorações ofi- being celebrated, the Portuguese
ciais dos feitos e dos factos desse Post Office wishes - by means of
período brilhante da história portu- this work and the remaining
guesa, os Correios de Portugal, pre- volumes of this collection - to
tendem, através desta obra e dos contribute to a deeper understand-
restantes volumes da colecção, con- ing of the Portuguese Discoveries.
tribuir para uma compreensão mais
aprofundada dos Descobrimentos
Portugueses.

Eng.0 Jorge Manuel da Silva Marques


Presidente - Chairman
Correios e Telecomunicações de Portugal

5
Modelo de cabrestante.
Em Livro de Troças de Corpinmria, idem.
Model of capstan
In Livro de TrOfGS de Carpinmria, idem
/ .

J tres pnlmOJ J1cabrf4 t~1"a


8. v;Jmp.r ttraJeomra
.L "-• 1 t:> -'
.rt!f"mao em.u :u
.. ..... opn'mtif'o .rt~hn: tJ
., ,.
"' ~
A temporalidade memorial cons- The temporality of memory con-
titui o horizonte maioritário no pers- stitutes the major horizon in order
pectivar do passado. A temporalida- to ponder the past. The criticai tem-
de crítica do historiar tem algumas porality of the historian holds some
afinidades, mas sobretudo, profun- affinities, yet most of ali it holds
das diferenças relativamente à tem- deep differences as far as the tem-
poralidade memorial. porality of memory is concerned.

Este livro sobre os navios dos This book on the ships of the
Descobrimentos é uma fonte didác- Discoveries is a didactical source
tica que procura ligar os tempos that tries to connect both memory
memorial e crítico. É uma escrita de and criticai times. lt is a writing on
divulgação histórica que quer historical divulgation that wishes to
comunicar alguns elementos da sabe- communicate some elements on sea
doria do mar dos portugueses de wisdom the Portuguese of the 16th
Quinhentos. Até que ponto este pro- century possessed. In what extent
jecto foi conseguido, só o leitor o this project has been achieved, only
poderá dizer. the reader will be able to tell.

7
Os Descobrimentos são o fenóme- The Discoveries are an achieve-
no de expansão planetária dos euro- ment of worldwide expansion per-
peus dos séculos xv e xvr e neles formed by the Europeans of the 15th
Portugal desempenha um papel van- 16th centuries in which Portugal
guardista e fundamental. plays an oustanding role.
A expansão dos Portugueses de Several factors originated the Por-
Quatrocentos e Quinhentos pelos tuguese expansion of the 15th and
diferentes oceanos e continentes nas- 16th centuries throughout oceans
ce de um conjunto de muitos e and continents.
variados factores. Portugal constitutes a meeting
Portugal é, em termos geográficos point, both in geographical and
e civilizacionais, um espaço de múl- civilizational terms. A meeting
tiplos encontros. Encontros entre a point of Europe and Africa, of
Europa e a África, entre o Norte e o Northern and Southern Europe, of
Sul da Europa, entre os universos the commercial, technological and
comerciais, tecnológicos e políticos political universes of the Mediterra-
do Mediterrâneo e do Atlântico, nean and the Atlantic, of Christian,
entre as civilizações cristã, judaica e Jewish and Islamic civilizations.
islâmica. Ali these dialogue and competi-
Todos estes factores de diálogo e tive factors create, in Portugal, a
de concorrência criam, em Portugal, field where information on econom-
um campo de grande circulação de ical and technical knowledge is con-
informações e de conhecimentos stantly flowing.
económicos e técnicos.

Homem do Reino do Pegu.


Pormenor do Códice 1889.
Biblioteca Casanatense, Roma.
Man of Pegu Kingdom
Detail of the C6dice 1889
cãsanatense Library, Rome

9
rrba JO

(f) \lJtltk \ltlllltlli

,.....____......._ .......~....t,...tm
.... · l~,,~IU.-... . .. "'...... ..... ·- -
Pormenor e planisf~rio P9rtugu~ /di!Q..9,e Çap.!!nC?J 1502. _
Biblio teca Estense, Módena. • -.
Detail of the Ponuguese- p lamsphere, auributed to Cantina , 1502.
Estense Library, Módena / t
l
A partir do século XIV este campo As from the 14th century this com-
comunicativo é incrementado e municative field is reinforced and
orientado para uma condição nacio- guided towards a national condi-
nal d~ reforço da componente marí- tion, an essentially naval condition,
tima, como vemos, por exemplo, as we may see, for example when in
em 1317, quando D. Dinis contrata 1317, King Dinis employs the
o genovês Manuel Pessanha como Genoese Manuel Pessanha as
almirante-mor, ou, em 1353, quan- chief-Admiral, or in 1353, when Lis-
do os mercadores de Lisboa e do bon and Oporto merchants celebrate
Porto celebram um tratado de comér- a trade treaty with England, valid
cio com a Inglaterra, válido por for fifty years.
cinquenta anos. Following to the Crisi s of
A seguir à crise de 1383-1385, esta 1383-1385, this naval national con-
condição nacional marítima surge dition is seen as a solution and a
como a solução e a garantia da guarantee of national independence
independência naàonal frente a Cas- from Castille. During the time of
tela. Nos tempos do Infante D. Hen- Prince Henry (1394-1460) it becomes
rique (1394-1460) torna-se a aposta the strategical bet of the Royal
estratégica da Casa Real e da alta Household and the noblemen and,
nobreza e a partir de D. João 11 as from King João n (1455-1495) it
Batalha de Aljubarrota
Pormenor de iluminura da Chro11ique d'At~glaterre,
(1455-1495) é o sentido do Estado represents the meaning of the State
de Jean Fro issart. que orienta toda a sociedade e a vida guiding the national society and
British Museum, Londres
nacionais para a aventura planetária. life towards a worldwide adventure.
Aljubarro ta Battle
Detail of th e illusl1'3tio n o f Chro111'q ue d'At~glaterre,
by J ean Froissart.
British Museu m, London

Pormenor do Painel do Infante


do políptico atribuído a N uno Gonçalves, séc. XV.
Museu Nacional de Arte Amiga, Lisboa.
Detail of Prince Henry's Panel
from Lhe polyp tich 'attributed to Nuno Gonçalves, 15th century
Early Arl Natio nal Mu seum, Lisbon

12
Portugal, graças aos Descobrimen- Portugal, lhanks to the Discover-
tos, revela o essencial da Terra e da ies, shows the essential of the Earth
Humanidade, contribuindo para a and of Humanity, thus contributing
passagem de uma idade de mundos to the transformation of an age of
fechados a uma idade do universo closed worlds into an age of broad
planetário aberto. umverses.
Nos séculos xv e xv1, Portugal é o In the 15th and 16th centuries,
mensageiro do mundo e o navio o Portugal is the messenger of the
meio de comunicação por excelên- world and the vessel the utmost
cia. Transportador de mercadorias e . communicaúon instrument. The
de ideias que vence rotas terrestres Discoveries ship delivers merchand
milenares e que revela a ligação goods and spreads ideas that over-
entre os oceanos Atlânúco e Índico, came ancient terrestrial routes and
até aí, quase sempre, julgada impos- disclosed the connecúon between
sível, o navio é o instrumento e a the Atlantic and Indian oceans, a
marca dos poderes tecnológico, connection which unúl then was
científico, económico, político e almost regarded as impossible.
militar dos europeus à conquista do The ship is the instrument and
Mundo. the trade mark of technological,
scientifical, economical, political
and utilitarian powers of the Euro-
peans as far as the conquest of the
world is concerned.

14
Mapa de Henricus Martellus Germanus, c. 1489.
British Library, Londres
Map by H enricus Martellus Germanus, ca. 1489
British Library, London

15
DH
Os navios dos Descobrimentos The ships of the Portuguese Dis-
Portugueses, que são essencialmente coveries, which are essentially the
a caravela, a nau e o galeão, consti- caravel, the "nau" (Sail of Line)
tuem a indústria pesada da época e, and the galleon, constitute the
ao mesmo tempo, uma das tecnolo- heavy industry of the time, and
gias de ponta da Europa renascen- simultaneoulsy one of the most
tista. advanced technologies of Renais-
Na sua diversidade, são fruto de sance Europe.
uma milenar tradição artesanal que The ships of the Discoveries are
acumula muitíssimos contributos the result of an ancient workman-
ocidentais e orientais, mediterrâni- ship tradition that gathers both
cos e atlânticos, como vemos, por countless ocidental and oriental,
exemplo, na herança de arquitectu- Mediterranean and Atlantic contri-
ra naval que os árabes deixaram aos butions, as it is shown, for example,
cristãos e que passa pela vela latina in the heritage of naval architecture
e pelo cadaste do leme. left by the Arabs to the Christian
A invenção da caravela dos Des- which includes the Latin sail and
cobrimentos está ligada a toda uma the sternpost.
revolução na marinharia que, ao The invention of the Discoveries'
longo do século xv, faz surgir a caravel is connected with a revolu-
náutica astronómica -que é a tion in seamanship that, through-
observação dos astros no mar como out l5lh century, gives rise to the
medida fundamental para orientar astronomic nautics - which lies in
Rosa dos Ventos.
a navegação - e promove o estudo the star observation at sea as an Pormeno r do Códice, dito de Bastião Lopes, c. 1568.
Centro de Estudos de História e Cartografia Antiga,
objectivo e sistemático dos ventos e outstanding measure in arder to secção de Coimbra.
correntes oceânicos. guide the navigation and to pro- Compasscard
mote the objective and systematical De~ai 1 of the Códice, attributed to Bastião Lopes, ca. 1568
Center of Studies on History and Ancient Mapmaking,
study of the oceanic winds and streams. Coimbra Depanment

A pesagem do sol com astrolábio e observação com balestilha.


Em Warhaftig H istoria (. .. ) de Ha ns S1aden, Magdburgo, 1557.
" Weighing the sun" with astrolabe and observalion with cross-staff
In Warhaftig H istoria (... ) by Hans Sladen, Magdbourg, 1557

Astrolábio náutico da nau "Madre de Deus", 1610.


Universidade de Temi, há 1ia.
Nautical astrolabe of the "nau" Mother of God, 1610
Terni University, llll1y 17
A partir da recolha de múltiplos Based upon the oceonographic
dados oceanográficos, meteorológi- metereological data collection, new
cos, etc., vão-se ensaiando e desen- technical solutions in architecture
volvendo, a pouco e pouco, novas and naval construction began, little
soluções técnicas na arquitectura e by little, being experimented. These
na construção navais que permitem latter would enable the invention of
a criação de um tipo de navio, a a new kind of ship, - the caravel.
caravela. Before the caravel of the Discover-
Com efeito, antes da caravela dos ies, partly excepting the Chinese
Descobrimentos e, com a parcial junk, every ship was a limited instru-
excepção do junco chinês, todos os ment that in most cases sailed along
navios eram instrumentos limita- the coast only and that was so
dos. Na maioria dos casos navega- dependent and adjusted to the exist-
vam junto aos litorais e estavam de ing conditions in a particular ocean
tal modo dependentes e adaptados that they failed or had great difficul-
às condições existentes num deter- ties in sailing other oceans.
minado oceano que falhavam ou The_ caravel of the Portuguese
apresentavam grandes dificuldades Discoveries represents the invention
de navegação nos outros mares. of a vessel which could not only sail
A caravela dos Descobrimentos the high-sea, but also, and above
Portugueses representa a invenção ali, sail every ocean.
de um navio capaz não só de nave-
gar no alto-mar, mas, acima de
tudo, de sulcar todos os oceanos.

Vista de Lisboa no séc. XVI.


Pormenor de iluminura da Crónica de D. Afonso Henriques, de Duarte Galvão.
Museu-Biblioteca Conde Castro Guimarães, Cascais.
View of Lisbon in the 16th century
Detail of an illustration of Crónica de D. Afonso Henriques, by Duarte Galvão
Conde Castro Guimarães Museum-Library, Cascais

18
Em 1434, Gil Eanes dobra o Cabo In 1434, Gil Eanes rounds Boja-
Bojador numa embarcação ainda dor Cape in a still traditional vessel,
tradicional, a barca -um pequeno the barge, but as from the middle of
navio de cerca de 30 toneladas, com the 15th century, there was a full
um aparelho latino, isto é, com mastership of the caravel, eliminat-
uma só vela triangular, sem qual- ing thus the use of the barge and of
quer coberta e utilizando também the "barinel" (a kind of huge barge).
remos; mas, a partir de meados do The barge used by Gil Eanes
século xv, o domínio da caravela é should have been a small vessel
já total, apagando a presença da weighing about 30 tons, with a Lat-
barca e do barinel (uma espécie de in sail - that means with a triangle
grande barca). shaped sail only, with no cover, and
A partir dos dados alcançados with oars.
com as navegações em barcas, bari- Based upon the data provided by
néis e nas chamadas caravelas pes- sailing in barges, "barineis" and in
carezas (navios normalmente usados the so-called "pescareza" caravels -
no séc. xm, de um mastro latino ships normally used in the 13th cen-
que permite a navegação de bolina, tury with one Latin mast, that
com cerca de 20 toneladas e por means with triangle shaped sail that
vezes recorrendo aos remos), os Por- enables to sail close-hauled, weigh-
tugueses criaram a caravela dos Des- ing about 20 tons that reccurs at
cobrimentos. times to the oars - the Portuguese
Esta, ao longo dos séculos xv e created the caravel of the Discover-
xv1, não parou de evoluir e alterar-se Ies.
na tonelagem, no velame, nas super- This expression designates a new
estruturas, mesmo nas funções e, em kind of vessel that- throughout the
parte, na morfologia. 15th and 16th centuries- never ceased
to change as far as the tonnage, the
sails, the superstructures and even
its functions and partly its mor-
phology were concerned.

20
21
Nas suas múltiplas variantes de The caravel of the Discoveries
caravela latina, bem corno de cara- which is seen as a Latin caravel and
vela de armada (ou redonda), parece as an "armada" / round caravel,
encontrar o seu ponto de unidade e seerns to find what it is similar and
de diferença relativamente aos different as regards the other ships,
outros navios no enorme tamanho in the huge size of the yard, five or
da verga, (cinco a seis vezes a boca), six times the breath of the ship,
o que faz aumentar revolucionaria- which increases radically the area of
mente a superfície vélica. the sails.
Surgindo no segundo quartel do Dating back frorn the second quar-
século xv, a caravela dos Descobri- ter of the l5Lh century the caravel of
Caravela latina. mentos é um navio de dois ou três the Discoveries is a ship of two or
Pormenor da Chegada das Relíquias
de Santa Aula à Igreja da Madre de Deus. mastros com vela latina. (As velas three rnasts with Latin sail. (The
Mestn do retábulo de Sanla Aula.
Escola Po rtuguesa, séc. XVI.
latinas, triangulares, são fixadas Latin sails are triangle-shaped sails,
Museu Nacional de Arte Antiga. Lisboa. obliquamente, de modo a poderem fastened obliquely, so that they rnay
Latin Caravel orientar-se longitudinalmente, o be aligned lengthwise, thus ena-
Detail of Chegada das Relíquias de
Santa Aula à Igreja da Madre de Deus que permite navegar contra a linha bling to sail against the wind line.)
Master of the relable of Sanla Aula.
Portuguese School, 16th century do vento.) Apresenta um porte de It weighs frorn 50/ 60 to 80 tons,
Early Art Natio na l Museum, 50/ 60 a 80 toneladas, com roda de
Lisbon.
with stern wheel and sternpost, as
proa e cadaste, bem corno popa well as round stern and one deck.
redonda e urna coberta. O aumento The increase of the superstructures
das superestruturas faz-se também is also to be seen in the cuddy, at the
sentir na tilha, à proa e na tolda e stern, in the quarterdeck and in the
chapitéu, à popa. aftercastle at the stern ..

Modelo de traçado de caravela.


Em Livro de Traças de Carpinlllria, idem.
Model of a caravel design
In Livro de Traças de Carpintaria, idem
22
Caravela. No século xv1 os princípios da In the 16th century the principies
Pormenor de iluminura .
da Crónica de D. Afonso H m riq.us, idem . evolução tipológica continuam a of typological evolution continue
Caravel fazer crescer a tonelagem, o velame e to increase the tonnage, the sails
Detail o( illustration
o( Crónica de D. Afonso Hmriques, idem as superestruturas. Surge, assim, a and the superstructures. Thus, it
caravela de armada, com cerca de appears the "armada" caravel, a
Chegada das Relíquias de Santa Auta 130 a 180 toneladas, dois e três mas- ship weighing about 130 to 180
Mestre do retábulo de Santa Auta, idem.
tros latinos e um de aparelho redon- tons, with two and three Latin
Chegada das Relíquias de San.ta Auta do, e com vela(s) quadrangular(es) masts, and one of round rigging,
Master o( the retable o ( Santa Auta, idem.
de orientação horizontal, no mastro quadrangular sails of horizontal
da proa. orientation, in the stem mast.
A caravela é, essencialmente, um The caravel is essentially a fast
navio rápido, exigindo uma tripu- ship with a limited crew only (about
lação reduzida (cerca de vinte mem- twenty members) a fundamental fact
bros), o que é fundamental para as in what concerns the water and food
reservas de água e mantimentos em reserves in long voyages in high-sea
viagens longas no alto-mar, e trans- and that carries smallloads or loads
portando cargas pequenas ou que that demand fast transportation.
requerem transporte rápido. The Latin caravels with two or
As caravelas latinas, de dois ou three masts, are scarcely armed, with
três mastros, são navios escassamen- some cannons, specially on the
te armados, apresentando algumas deck. The "armada" caravels or
bombardas, em especial no convés. huge round caravels, are strongly
As caravelas de armada, também armed ships, which have, at times,
chamadas grandes caravelas redon- about 30 cannons.
das, são navios com forte armamen-
to, tendo, por vezes, cerca de 30
bocas-de-fogo.

Caravela redonda (ou de armada).


Po rmen or do L iuro das Armadas, 1497.
Academia de Ciências, Lisboa.
Round caravel (or "armada")
Detail o( L iuro das Armadas, 1497
Scien ce Academy, Lisbon

26
A caravela aparece, nos séculos The caravel, that is both a fast
xv e xvr, a desempenhar múltiplas e means of transport and a warship,
variadas funções que vão desde as appears in the 15th and 16th centur-
primeiras navegações de exploração ies and performs several functions
e do comércio entre o Reino, as which go from the first exploration
Ilhas, a Guiné e o Brasil, até ao sailings and trade voyages among
abastecimento quer das praças do the Kingdom, the islands, Guinea
Norte de África, quer das armadas and Brazil, to the provision either of
da Carreira da Índia, passando pela the fortresses of Northhern Africa,
comunicação rápida e pela sua uti- or o f the fleet ·o f the Carreira da
lização como navio de guerra. Índia (lndian Line).
Durante a segunda metade do The so-called "Nau" becomes
século xv surge a nau dos Descobri- throughout the second half of the
mentos. Trata-se de um navio com 15th century the Discoveries ship. It
três mastros, sendo dois de aparelho is a three mast vessel, two of round
redondo e um latino e com os caste- sails and one of Latin sail and with
los totalmente integrados no casco. the castles fully integrated in the
hull.

Naus.
Pormenor de Martírio das Onu Mil Virgens.
Escola Po rtug uesa, séc. XVI.
Museu Nacional de Arte Antiga, Lisboa.
" Naus"
Detail o [ Martírio das O nu Mil Virgens
Portuguese School, 16th cemury
Early Art Naúonal Museum , Lisbon

29
Nau.
Pormenor do LiUTo das Armadas, idem.
" Nau"
De~ail of LiUTo das Armadas, idem

31
A nau da Carreira da Índia come- The "nau" of the Indian line
ça por ter 300 a 500 toneladas de starts by weighing 300 to 500 tons,
porte para, na segunda metade do and it reaches, during the second
século xvi, atingir as 600 e 700 half of the 16th century, 600 to 700
toneladas. tons.
Ao longo dos séculos xvi e xvn a Throughout the 16th and 17th cen-
nau não pára de crescer, atingindo turies the "nau", which is essential-
as 1200 toneladas e possuindo três e ly a trade ship never stops increas-
quatro cobertas, de tal modo que a ing, reaching at times 1200 tons and
popa chega a alcançar 14 metros de having three to four decks displayed
ai tura acima da água. in such a way that it reaches 14
Embora navio essencialmente de meters high above water.
comércio, com uma centena de tri- Although an essentially commer-
pulantes e transportando meio cial ship with a crew of about one
milhar de passageiros, a nau aparece hundred members and carrying half
também armada, em geral com cerca a thousand passengers, the "nau" is
de vinte bocas-de-fogo distribuídas also armed, generally with about
pelas janelas do convés, proa e twenty cannons, distributed along
popa. the deck windows, stem and stern.

Modelo de nau.
Em Livro de T r(lfas de Carpinlilria, idem.
Model of " nau "
In L ivro de T raças de Carpinlilria, idem

32
(,~~. [ S T E H E O MO D E L O DA N A O A C A B A D A ·.\-~~
O galeão, criado pelos Portugue- The galleon - created by the Por-
ses no decurso do século xvi, pode tuguese in the 16th century- may be
ser considerado a forma terminal da considered the final evolution of the
evolução do tipo caravela, embora caravel type, although it may be
seja também identificado com uma identified with a variant of the
variante de nau. "nau". We are, then, facing a huge
Estamos, então, perante uma gran- caravel, weighing 600 to 700 tons
de caravela, com 600 a 700 toneladas with three decks, with about 40
e três cobertas, com cerca de 40 cannons in the second deck and
bocas-de-fogo montadas na segunda with a crew of one hundred or more
coberta e uma centena ou mais de members. The galleon is a huge
tripulantes. high-sea vessel, intended to the war
É um navio de alto-bordo, desti- and the trade, with four masts,
nado à guerra e ao comércio, com being the two first ones of round
quatro mastros, sendo os dois pri- sails, and the remaining of Latin
meiros de pano redondo e os outros sai L
de pano latino.

Galeões (e caravela redonda).


Pormeno r de uma tábua dos ROieiros da fndia de D. João de Castro , séc. XVI.
Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra.
Galleons (and round caravel)
Detail o i a section oi Roteiros da lndia by D. J oão de Castro, 16th oentury
Gen eral Library oi Coimbra University
35
Ell:e hc omoddlo doGalcáõ de quatrocentas
Os navios dos Descobrimentos The ships of the Discoveries
evoluem segundo alguns princípios develop themselves according to
chave. Antes de mais, é o crescimen- some key concepts. First of ali, we
to em volume de um determinado witness the growth in terms of size
tipo de navio, que faz surgir um of a certain kind of vessel until
outro, como vemos no caso do another appears, as we verified in
galeão português. Por outro lado, a the case of the Portuguese galleon.
evolução faz-se através do aumento On the other hand, .the evolution
do número de velas e da complexi- may be seen in the increasing
dade da sua distribuição, com a number of the sails and in the com-
passagem de um para quatro mas- plexity of the sails distribution.
tros e da vela única até às três velas Four masts instead of one started
por mastro. Por fim, a evolução na being used, and three sails a mast
construção dá-se, também, com o instead of a sole sail a mast. Finally
crescimento das estruturas como os the evolution in the construction is
castelos da popa e da proa e o also to be seen in the increase of the
número de cobertas. structures such as the quarterdeck
As caravelas, as naus e os galeões and foredeck and in the number of
são construídos com diferentes tipos decks.
de madeira. O sobro e o azinho, The caravels, the "naus" and the
resistentes à água, são usados na galleons are built with different
construção do cavername. Na qui- types of wood. The cork oak and
lha, proa e outras zonas onde ainda the holm oak wood, for they are
chega a água é utilizado o pinho water resistant are used in the ribs
resinoso. As obras-mortas, ou seja, a of the shi p. Resinous pinewood is
parte do navio não atingida pela used in the keel, stem and other
água, eram feitas de pinho manso. zones where the water still reaches.
The dead works - that means that
part of the ship where the water
never reaches - was made of stone
pme.

Modelo de galeão.
Em Livro de Traças de Carpintaria, idem.
Model of galleon
In Livro de Traças de Carpintaria, idem
37
Os estaleiros navais são, como já The shipyards are, as we have
o dissemos, a grande indústria pesa- already mentioned, the great heavy
da da época. Um centro que exige industry of the time. A center that
· abundante madeira/ floresta, que faz demands abundam wood/ forest,
mover um sem-número de pequenas that engages a countless number of
e complementares oficinas respon- small and complementary works-
sáveis por produtos como o cânha- hops responsible for products such
mo, o linho, os cordames, as telas, o as hemp, linen, ropes, canvas, cop-
cobre, etc., e que é, ao mesmo tem- per, etc. and that is simultaneoulsy
po, um grande pólo de atracção da a work force atraction pole.
força de trabalho. During the middle of the 16th
Em meados do século xv1, o porto century, the Lisbon harbour emplo-
de Lisboa tem empregadas nos esta- yed at Ribeira das Naus shipyards
leiros, a Ribeira das Naus, cerca de about half thousand people (300
meio milhar de pessoas (300 carpin- carpenters, 50 calkers, 50 or more
teiros, 50 calafates, 50 ou mais men to chop wood). Other 200 wor-
homens a cortar madeira). Outros kers are occupied in loading and
300 trabalhadores ocupam-se do unloading the ships, whereas about
movimento de carga e descarga no two hundred civil servants looked
porto, enquanto à volta de duas after the customs (Casa da Índia).
centenas de funcionários zelam pela A huge state administration was
alfândega (Casa da Índia). responsible for necessary recruiting
A imensa máquina administrati- and provision for the sea voyages, as
va estatal encarregue da organização well as ship building and mainte-
das viagens marítimas com o recru- nance of the ships (the average dura-
tamento e abasteàmento necessários tion of the ships of Carreira da
às mesmas, bem como da construção Índia is 10 years, that means, from 3
e manutenção dos navios (a média to 4 voyages) continue to increase.
de duração dos navios na Carreira
da Índia é de 10 anos, isto é, de três
a quatro viagens) continua a crescer.

Vista de Lisboa e da Ribeira das Naus.


Autor desconhecido, séc. XVII-XVIII.
Museu Nacional de Arte Amiga, Lisboa.
View of Lisbon and Ribeira das Naus
Ano nymous, 17th-18th cemuries
Early Art National Museum, ü sbon
38
Por volta de 1620, só os estaleiros About 1620, the Lisbon shipyards
lisboetas empregam cerca de 1500 have 1500 workers. Throughout the
pessoas. No século xvi os Portugue- 16th century the Portuguese establis-
ses criaram estaleiros navais em dife- hed shipyards ali over the world,
rentes partes do mundo, como Goa, such as in Goa, Cochim, Bassaim,
Cochim, Bassaim, Damão, Rio de Damão, Rio de Janeiro, etc.
Janeiro, etc. The creation of the caravels,
A criação das caravelas, naus e "naus" and galleons caused a deci-
galeões fez evoluir decisivamente a sive technological evolution and
tecnologia e a racionalidade da shipbuilding rationality. One of the
construção naval. Um dos traços milestones of that evolution lies on
dessa evolução reside na fixação rigo- the skill in shipbuilding. Methods
rosa dos métodos da construção that transform a corporative acti-
naval que faz de uma actividade vity, based in oral tradition and
corporativa assente na tradição oral gesture repitition, into an advanced
e na repetição gestual uma também "industry" with written and somew-
"indústria" de ponta com regras hat universal rules, as we may see,
escritas e relativamente universais, for example, in Livro da Fábrica
como vemos, por exemplo, no Livro das Naus, by Fernando Oliveira, of
da Fábrica das Naus de Fernando ca. 1570, or in Livro Primeiro da
Oliveira, escrito cerca de 1570, ou Arquitectura Naval by J. Batista
no Livro Primeiro da Arquitectura Lavanha, of 1600.
Naval de J. Batista Lavanha, de 1600. The technical and practical Trea-
Os tratados técnico-práticos da ties on shipbuilding show also this
construção naval denotam também rigorousness, as we may see, for
este princípio de "ordenação", como example in the anonymous Livro
vemos, por exemplo, no anónimo Náutico from the end o f the 16th
Livro Náutico, dos finais do século century, or in Livro de Traças de
XVI, ou no Livro de Traças de Car- Carpintaria, by Manuel Fernandes,
pintaria de Manuel Fernandes, de dated of ca. 1616.
cerca de 1616.

Manuel Fernandes.
Em L ivro de T<aças de CarpiniiJria, idem.
Manuel Fernandes
In Livro de Traças d~ CarpiniiJria, idem
40
iuro de traça s de Carpinta na com todos os Modelos e medi ~
,__..,.. d~s pera fefaz erem toda a naueg~_s!i, a~y dalro bor~o com~ de
Temo traçado· por Manoe! -:F1·z ~fflctal dome(mo oflic~o .
....
r

f .


~ O NTA~EM~
· .... r
da dehtlaNaodequatrocuber..-..
tas con1oaodiantefevera. . -,
~

. I
GP i M E i R A~tt ttr4 de quilha Jezd"tte'ftmWJ ó1nf!lo tU:« lezmu.o
. -

R
. Jtsquadria ae.5quaJria' ·~um. cênto~ (cinw pJfno,s_ ftmlo .JtJezatlru1116S ú
m!_YI) } terà Je coJ#f meJitlD.~ polia·.tJquadria cmnta,àqf14tro plmtú, emrJ
Jas pel1o wJajle cmnta. iJeVJ, terá dtlAnçamento trtze pa11ims cmjrmefJIJI1l
ta antre oterço eql/Jffto.
• t ,.

C'fem Jcg,io ~mtt e'n~e palmo.s,&rmo. . , .. . . I . . .1\ ~. ·'@


• 't • ' ' (i:' ~" ~~ .
A rotla haJe ter dàlto Fncoe:nta àhum palmo~ JeíJba , &JeL111fLl~· ·trintJJ}~
& rotkrif com a aitura aree: eJCbU uem , é 'Y!Jdarii com rol, lnái com corJa ptn
..q~ã·· ocork'l menu!. • ~ ..
Modelo de um pataxo de guerra.
Em L ivro de Tri1f4S de Carpintaria, idem.
Model of a war "pataxo"
In Livro de TraçtU de Carpinlllria, idem

Conta e medida de uma nau de quatro cobertas.


Em Livro de Tri1ftU de Carpintaria, idem.
Measurements of a four-decked "nau"
In Livro de Tri1ftU de Carpinlllria, idem

43
Efleheo Modelo da Cauerna Mes «'

- ~:~ J, ( *.
Modelos de cavernas de uma nau.
Em Livro de Traças de Carpintaria, idem.
Model of the ribs of a "nau"
In Livro de Traças de Carpintaria, idem

45
Estas obras, de carácter prático, These practical works show mod-
apresentam modelos dos diferentes els of different kinds of ships based
tipos de navio, com base na tonela- upon the tonnage and upon the
gem e na primeira das medidas que keel, which is the first measure.
é a da quilha. Tais modelos para a These models which concern the
construção de caravelas, naus e building of caravels, "naus" and
galeões, são feitos a partir de um galleons, are based upon a reduced
reduzido número de regras gerais, number of general quantitative and
quantitativas e qualitativas, que é qualitative rules that one must fol-
necessário respeitar: " ... regra geral low: " ...general rule for high sea
para navios de alto bordo de setenta ships of seventy to three hundred
até trezentas toneladas: Todo o tons: Every ship below three
navio de trezentas toneladas para hundred tons will be measured in
baixo se contará por palmos redon- spans, the mouth and height of the
dos convém a saber, boca e altura de decks and rigging must also be mea-
cobertas e mareagem. Mas o com- sured: however when the ships
primento da quilha e lançamento weigh more than three hundred
de rodas por palmos de Goa porque tons the length of the keel and the
subindo, de trezentas toneladas para forward rake must be measured in
cima, serão palmos de Goa. E todos "palmos de Goa". Every ship of one
os navios de cento e cinquenta tone- hundred and fifty tons up to two
ladas até duzentas, de duas cobertas, hundred, with two decks will have a
terão o lançamento de roda de proa forward rake that measure the third
entre o terço e o quarto de compri- or the forth of the keellength. Every
mento da quilha. A todos os navios ship of eighty to one hundred tons
de oitenta a cem toneladas que with one deck will have a forward
forem de uma coberta redondos rake that measure the forth of the
terão de lançamento à proa a quarta keellength... ''
parte do comprimento da quilha.. ."

46
Modelo de galeão de qui~hentas toneladas.
Em Liuro de Traças dt Carpmtana, tdem .

Model of a galleon .wit~ five hundred tons


In Liuro de Traças dt Carpmuma, tdem

47
) f

,..
'
Modelos de várias partes da estrutura de um galeão.
Em Livro de Traças de Ca rpintaria, idem.
Models of severa} parts of a galleon structure
In Livro de Traças de Carpinlaria, idem

49
r-R.egimento pera aconta do& mafros de ..
. hW: 'Nao dtquatro cubcrtas .
.
. .

<Trm ~t~~ojlo ~ Jumn~ 18. lmu:as, ddtfkJ 18. ~114 timJ ~ G~ÍdJ ;craafontar l
GllFJêàdi pm>~ Jem Wl4i4 LurraJb ptlitt palha_ . tm. Jtgosso Tlf ~!f tpJl ~ iumuorgol
JUnl qiiJU1J palmiJ Ômt.UJ .tkg&, ames mo.~J qat mtmJsJ.s~ .apaJha reptJJrtiJihflfll,~dt partr-4~ de1nÚnl
nJ tlotllmlmt.t pera cVinatLtt ~a~arzt4 duas pa1'M!, flar4 ag,ap Jta~ ,.Jqpo(l» pu atr:rfb
&J"a tLJIUJ. CM/14,, maJ par efta emta fu. maiJ (iwumud pw rtjfeita dumuito pczo que !.tua em. a1ntLJ, 11.
mllirt urti Jcgoffi Jaus palmos dff1a ~sfrrfBLÚJ n~antJt repartirrÚl qolho. pdlllamtl4ik i1-.U
tltminuir11ll bUÍJ ptm:t dt{ttlJ dtmanetiri qut pillntk cJJeg;amn aopêfoari h1t11t palmD J'f:,oa espr;tatl.tJ,
tm nefia pttlha Ja11lflire repa.,rtido.s .17.ptmt~J tvnulos nameialJJJt comJJ Jt vm MJ mJJàrbsJ 0!1.11JJJJm.
om~ pwJttl cump~J rerartüloJ na palha treJ dentro J équatJTJ.forrt dous tltttul&~l!anJa}Jtimda qu~
pdft quinto taJutL c~ m44 {atzJelht efkfouor pellos o!fu~:aes JtrtJn muitoJJ i a(rnramtmU g,af/41J14
ltnbllJ4.tambmte 'f"4 bom tent cinco bmfu metitÚU nefh CllnprimcntJJ dtU dtaf1U(bbra;uJ tittXa:rlheli"
mW~~~cou{tt q~ ~ fam palht,cJtJ~,.i.,Ú tlemtrtuintb bta~ptm~
.fora'+ ci11a1 /mzças , Jtu ~ pera ir ltmin&11 tlD mw. por meuJ,J6 JJJ ~tt pem a~
nptrrrmí fiQ,palba, ·I~· brapu,quanb qU~~zmm npnnr o:. malbttts 114 md-m (mi ~ /t4
· ~ fkndnzM f"Y p defortm fl4 mejbru mais~ (1UJ~ÍS l61tt~J etbruioruJ, ja
pira b.úu 'fffanirtlJ - ~s emvtuü eJtÚ ~ ipa farJ emtoclu/14 qUIJJJ7J f -4J repo:rliiAs
btJ. • mcmeitaiJUl nJfoF bll1l4 tt11n fllttr8sJ 6 per& Jrfozer yta ~ ~ 1JIIill.~ 111tf'1•
(= F rpa tlaba:tula., I Jaêj pembaúx. lht JamJ pera tnnalluu que he O'}.J(Ulb huf~ ~-i~
dmi tUJJtlM OJ maú fJJ~J eJ(;be~ lrrapv ~meU, ~1/iLO[J,/;Y(lifla que rejpondt amtej/:tlpri111Ll'17J; krlklruiJp
A grande viagem do navio dos The great voyage of the Discover-
Descobrimentos é a Carreira da ies ship is the Carreira da India,
Índia, isto é, a ligação marítima that means, the yearly sea connec-
anual, entre o Ocidente e o tion, between the Eastern and the
Oriente. Por isso, o jesuíta italia- Western worlds. As the Italian
no Valignano diz, em 1574, que Jesuit Valignano mentioned in 1574
"esta viagem de Portugal para In- "this voyage between Portugal and
dia é sem nenhuma dúvida a India is doubtless the greatest and
maior e a mais difícil que existe". the hardest there is".
Regra geral, os navios da Carreira Generally speaking, the ships of
da Índia partem de Lisboa durante Carreira da India sail from Lisbon
o mês de Março ou nos começos de during March or early April in order
Abril de modo a aproveitarem o to take advantage of the beginning
início da monção grande no Índico. of the monsoon in the Indian ocean.
Ultrapassadas a Madeira e as After sailing Madeira and the
Canárias alcança-se o sul de Cabo Canary Islands the position
Verde e o alísio de sueste e faz-se achieved is south of the Cape Verde
então a volta do mar, na zona do islands with its south eastern trade
cabo de Santo Agostinho/ litoral do wind, the navigators layed down
Brasil, de modo a fugir-se à vasta their course relative to the cape of
zona das calmarias equatoriais. Em St. Augustin in the Brazilian coas-
seguida, os navios devem navegar tland in order to avoid the vast zone
com rumo meridional de modo a of duldrom. The following course
dobrarem o cabo da Boa Esperança is meridional in order to round the
em Julho. cape of Good Hope in July.

Regimento para a conta dos mastros de uma nau de quatro cobertas.


Em Livro de T raças de Carpintaria, idem.
Rules in order to countthe masts of a four-de-decked " nau"
In Livro de Traças de Carpintaria, idem

51
A viagem dura seis a sete meses e The voyage lasts for 6 to 7 months Caravelas e naus
Livro de Lizuarte de A breu, c. 1558- 1564.
a vida a bordo é dura porque, como and life on board is hard, as Friar Pierpont Morgan Library, Nova Iorque.
diz Fr. Gaspar de S. Bernardino, em Gaspar de S. Bernardino wrote in Caravels and "naus"
1611, "grandes são verdadeiramente 1611: "the works at sea are strenu- L ivro de Lizuarte de A breu, ca. 1558- 1564
Pierpont Morgan Library, New York
os trabalhos do mar". ous indeed".
Os navios estão construídos para The ships are built in order to
o transporte de carga o que obriga carry loads, which forces hundreds
as centenas de passageiros a viverem of passengers to live and to s1eep
e a dormirem no convés ou nas either on the deck or on the lower-
cobertas. Os castelos da proa e da decks. The poop and the forecastle
popa estão destinados à tripulação e are meant for the crew and for the
ao escol político-administrativo. senior political and administrative
A alimentação a bordo, para além staff.
do célebre biscoito, uma espécie de The diet on board, besides the
pão duro, baseia-se em carne salga- famous hard tack, a kind of hard
da e no peixe pescado durante a bread, is basead upon saltmeat and
viagem. Utilizam-se fornos móveis fish caught during the voyage. Mov-
na superfície do pontão, mas por able furnaces on the surface of the
razões de economia' a água para pontoon are used, but for economy
cozinhar só pode ser a do mar. A reasons one uses but seawater for
distribuição dos alimentos é, por cooking. The distribution of food is
· regra, mensal, ao passo que a água e generally made on a montly basis,
o vinho têm distribuição diária. Os while water and wine are distributed
alimentos são frequentemente insu- daily. Food is often scarce and rot-
ficientes e estragados, como nos diz ten, as the jesuit priest Jerónimo
o jesuíta Jerónimo Lobo, em 1621: Lobo mentioned in 1621 : "The food
"Os mantimentos ruins e corruptos was so rotten because the pork was
porque a carne de porco era tal, que in such quantity, that whole barreis
pipas inteiras lançavam ao mar, tan- were thrown into the sea. The meat
to que as abriam, por estar podre e was so rotten and rancid, for it was
ardida, afirmando a gente ser a cau- salted without being dry, in order to
sa por a salgarem não estando enxu- be heavier, which caused its 1oss.
ta, a fim de pesar mais, com o que se
perdeu tudo.

53
O vinho na mesma forma era de The wine was in the same condi-
sorte que as pipas inteiras abriam o tion and the wine barreis were
torno e corria ao mar pelos embor- opened and the wine flew into the
nais por estar danado. Arroz vi eu sea for it was ruined. I saw the rice
lançado no convés tão podre e muda- lying on the deck, so rotten and
do que me resolvi ser cal e o crera de modified that I thought it was lime,
todo se me não certificaram que era and I was certain of it until I was
arroz". told it was not".
O dia-a-dia da vida a bordo repro- Every day life on board portrays,
duz, num pequeno espaço, grande in a small environment, a great deal
parte das atitudes normais e quoti- of the normal atitudes of Renais-
dianas do homem renascentista. O sance man. Gambling, although
jogo, embora constantemente pro- constantly forbidden, is a reality.
ibido, é uma realidade e com os With dice and cards bets are placed,
dados e cartas fazem-se apostas que involving money, clothing and
envolvem dinheiro, vestuário e ali- food. The voyage itself engages a
mentos. A própria viagem gera o cycle of parties, specially the com-
seu ciclo de festas, em especial a memoration of sailing by the equa-
comemoração da passagem do equa- tor, when the travellers had to make
dor, em que os viajantes têm de a small offer to the crew and those
fazer uma pequena oferta à tripula- who had nothing to offer were, jest-
ção. Os que não dão ou não podem fully brought to trial, fastened to a
dar são, divertidamente, julgados e, rope and plunged three times into
presos a uma corda, mergulhados the sea.
por três vezes no mar.

A fndia.
Pormenor do Atlas-Miller, de Lopo Homem-Reinéis, 1519.
Bibliotheque Na tiona le, Paris.
India
Decail of Atlas-Miller, by Lopo Hc mem-Reinéis, 1519
National Library, Paris
Durante a viagem existe teatro, During the voyage there are thea-
sobretudo religioso. A religiosidade tre performances, most of ali reli-·
está mesmo fortemente presente, gious theatre. Religiosity is strongly
pois todos se confessam antes da present, for every traveller confessed
partida. A bordo, o capelão celebra himself before the voyage begins.
missa todos os sábados, domingos, On board, the chaplain celebrates
dias santos e de festa. Fazem-se pro- Mass every Saturday, Sunday, and
cissões e ao nascer do dia reza-se holy day. Processions are made and
uma oração e à noite um Padre- at dawn one says a prayer as wells as
-Nosso e uma Avé-Maria, guardan- in the evening when a Holly Father
do-se, quase sempre, o canto da and a Holy Mary is said. Every
Ladainha de Todos-os-Santos para Wednesday and Friday one prays a
as quartas e sextas. Litany of the Saints.
Soldados, religiosos, nobres e Soldiers, religious men, noble-
mercadores, vivem este meio ano men and merchants live this half
entregues a uma tripulação com- year entrusted to a crew composed
posta de oficiais, pajens, grumetes, of officers, swabbers, cabinboys, sai-
marinheiros, artilheiros. Um capi- lors, gunners. An aristocratic cap-
tão nobre é a autoridade máxima no tain is the superior authority · on
navio, mas a parte de navegação board, yet the sailing operations are
está entregue ao piloto e aos seus entrusted to the pilot and his boats-
contramestres. A justiça a bordo é wains. The justice on board is per-
assegurada por um alcaide ou mei- formed by an alcaide or bailiff,
rinho, enquanto a saúde vive, quase while healthcare is almost always
sempre, do barbeiro-cirurgião e de entrusted to a barber-surgeon and to
uma pequena botica/ farmácia. a small pharmacy.

Aguada do Xeque.
Tábua 11 dos Roteiros dafndia, idem.
Sheik's Watering Place
Section 11 of Roteiros dafndia, idem

Mulher do Reino do Pegu.


Em Códice 1889, idem.
Woman of Pegu Kingdom
In Códice 1889, idem
56
57
Pequeno vocabulário de termos técnicos Bibliografia complementar
Small glossary of technical terms Complementary bibliography

Cadaste do leme BARATA, J. C. PIMENTEL


Sternpost O Traçado nas N aus e Galeões Portugueses de 1550-1580 a 1640,
Coimbra, 1970.
Madeiro, posto ao alto, ligado à quilha e que
fecha, pelo lado da popa, o esqueleto do navio e Introdução à Arqueologia Naval,
suporta o leme. Lisboa, 1973.
Post, connected to the keel that d oses, on the Estudos de Arqueologia Naval,
stern's side, the ship's skeleton and holds thc (2 vols.), Lisboa 1990.
helm.
FONSECA, QUIRINO DA
Navegação de bolina A Caravela Portuguesa,
To sail closed-hauled (2 vo1s.), Lisboa, 1978.
O rumo mais perto da direcção do vento a que MENDONÇA, H . LOPES DE
o navio pode navegar.
Estudos Sobre os N avios Portugueses n os Séculos X V e X VI,
To sail near the wind. Lisboa, 1971.
Verga
Yard OLIVEIRA, J. BRÁS DE
Os Navios da Descoberta,
Peça cilíndrica de madeira ou de ferro onde é Lisboa, 1940.
ligada a pane superior da vela.
Wooden or iron round piece where the upper
part of the sail is fastened.
Coberta
Deck
Qualquer dos pavimentos que, no sentido hori-
zontal, correm de popa a proa.
Any fl oor that, in the horizontal goes from the
stt:rn to the stem.
Ti lha
Cuddy
Cobertura à proa, a primeira do castelo à p roa.
Covering at the stem, the first of the forecaslle.
Tolda
Quarterdeck
O primeiro pavimento do castelo da popa.
First fl oor of the poop.
Chapitéu ou alcáçova
Aftercastle
Era o 2. 0 andar do castelo de popa, a construção
que se erguia sobre a tolda.
T he 2 nd fl oor of the poop, built on the quarter-
deck.
Palmos de Goa
Medida equivalente a um palmo e uma polegada.
A span and one inch .

. 58
Dados técnicos dos selos
Technical data of the stamps

Emissão Autor Valores Data de emissão


Issue Author Values Date of issue
Navios dos Descobrimentos Carlos Alberto Santos 32$ 21/IX/ 90
The Ships of the Discoveries 60$
70S
95$
Navios dos Descobrimentos Carlos Leitão e Vítor Santos 35$ 27/ V/ 91
The Ships of the Discoveries 75$
80$
110$
Todos os selos foram impressos em "off-set", pela Imprensa Nacional-Casa da Moeda, Lisboa.
Ali the stamps were printed by "off-set", by the Ponuguese Mim, Lisbon.

59
Os navios dos descobrimentos
Edição da Direcção de Serviços de Filatelia
Correios de Portugal
Autor: Luís Filipe Barreto
Tradução: José Tavares
Design: Quadrícula
C Correios de Portugal
Reprodução total ou parcial do conteúdo
desta obra proibida sem autorização do Editor.
Edição realizada por Ambar
em Março de 1991 numerada e
autenticada pelo Editor contendo
todos os selos da emissão Navios dos Descobrimen tos
e uma prova a cor de um selo da mesma emissão,
numerada pela Imprensa Nacional-Casa da Moeda (INCM), Lisboa.
ISBN 972-9127-12-03
Depósito Legal n .0 44332/91

The ships of the discoveries


Published by Philatelic Department
Portuguese Postal Services
Author: Luís Filipe Barreto
Translation by José Tavares
Design: Quadrícula

C Correios de Portugal

Ali rights reserved.


No part of this publication may be reproduced
without the prior permission of the Publisher.
Printed in March 1991 by Ambar
in copies numbered and
authenticated by the Publisher,
containing ali the stamps o f the issue
The Ships o f the Discoveries
anda colour proof of a stamp of the same issue
numbered by the Portuguese Mim (INCM), Lisbon.

~REIOS
.... DE PORJUCAL

01714

Você também pode gostar