Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
NAVIOS
O DOS
ESCOBRIMENTOS
0001714
(
<l
.'~~' l
os
NAVIOS
DOS
DESCOBRIMENTOS
THE SHIPS OF THE DISCOVERIES
~~ElOS DE PORTUCAL
Pi C€ R:" O M V je,v N Acl O !'J -ru._ bO 1"\f'\ 12,
13i 8.1.,1 \)T€CA Kt.t..\l i ~\J , bunçi 1€.
ê iV} tv'\
f\ 1
~c;. '1'Ac IJo, o1;
. /
5
Modelo de cabrestante.
Em Livro de Troças de Corpinmria, idem.
Model of capstan
In Livro de TrOfGS de Carpinmria, idem
/ .
Este livro sobre os navios dos This book on the ships of the
Descobrimentos é uma fonte didác- Discoveries is a didactical source
tica que procura ligar os tempos that tries to connect both memory
memorial e crítico. É uma escrita de and criticai times. lt is a writing on
divulgação histórica que quer historical divulgation that wishes to
comunicar alguns elementos da sabe- communicate some elements on sea
doria do mar dos portugueses de wisdom the Portuguese of the 16th
Quinhentos. Até que ponto este pro- century possessed. In what extent
jecto foi conseguido, só o leitor o this project has been achieved, only
poderá dizer. the reader will be able to tell.
7
Os Descobrimentos são o fenóme- The Discoveries are an achieve-
no de expansão planetária dos euro- ment of worldwide expansion per-
peus dos séculos xv e xvr e neles formed by the Europeans of the 15th
Portugal desempenha um papel van- 16th centuries in which Portugal
guardista e fundamental. plays an oustanding role.
A expansão dos Portugueses de Several factors originated the Por-
Quatrocentos e Quinhentos pelos tuguese expansion of the 15th and
diferentes oceanos e continentes nas- 16th centuries throughout oceans
ce de um conjunto de muitos e and continents.
variados factores. Portugal constitutes a meeting
Portugal é, em termos geográficos point, both in geographical and
e civilizacionais, um espaço de múl- civilizational terms. A meeting
tiplos encontros. Encontros entre a point of Europe and Africa, of
Europa e a África, entre o Norte e o Northern and Southern Europe, of
Sul da Europa, entre os universos the commercial, technological and
comerciais, tecnológicos e políticos political universes of the Mediterra-
do Mediterrâneo e do Atlântico, nean and the Atlantic, of Christian,
entre as civilizações cristã, judaica e Jewish and Islamic civilizations.
islâmica. Ali these dialogue and competi-
Todos estes factores de diálogo e tive factors create, in Portugal, a
de concorrência criam, em Portugal, field where information on econom-
um campo de grande circulação de ical and technical knowledge is con-
informações e de conhecimentos stantly flowing.
económicos e técnicos.
9
rrba JO
,.....____......._ .......~....t,...tm
.... · l~,,~IU.-... . .. "'...... ..... ·- -
Pormenor e planisf~rio P9rtugu~ /di!Q..9,e Çap.!!nC?J 1502. _
Biblio teca Estense, Módena. • -.
Detail of the Ponuguese- p lamsphere, auributed to Cantina , 1502.
Estense Library, Módena / t
l
A partir do século XIV este campo As from the 14th century this com-
comunicativo é incrementado e municative field is reinforced and
orientado para uma condição nacio- guided towards a national condi-
nal d~ reforço da componente marí- tion, an essentially naval condition,
tima, como vemos, por exemplo, as we may see, for example when in
em 1317, quando D. Dinis contrata 1317, King Dinis employs the
o genovês Manuel Pessanha como Genoese Manuel Pessanha as
almirante-mor, ou, em 1353, quan- chief-Admiral, or in 1353, when Lis-
do os mercadores de Lisboa e do bon and Oporto merchants celebrate
Porto celebram um tratado de comér- a trade treaty with England, valid
cio com a Inglaterra, válido por for fifty years.
cinquenta anos. Following to the Crisi s of
A seguir à crise de 1383-1385, esta 1383-1385, this naval national con-
condição nacional marítima surge dition is seen as a solution and a
como a solução e a garantia da guarantee of national independence
independência naàonal frente a Cas- from Castille. During the time of
tela. Nos tempos do Infante D. Hen- Prince Henry (1394-1460) it becomes
rique (1394-1460) torna-se a aposta the strategical bet of the Royal
estratégica da Casa Real e da alta Household and the noblemen and,
nobreza e a partir de D. João 11 as from King João n (1455-1495) it
Batalha de Aljubarrota
Pormenor de iluminura da Chro11ique d'At~glaterre,
(1455-1495) é o sentido do Estado represents the meaning of the State
de Jean Fro issart. que orienta toda a sociedade e a vida guiding the national society and
British Museum, Londres
nacionais para a aventura planetária. life towards a worldwide adventure.
Aljubarro ta Battle
Detail of th e illusl1'3tio n o f Chro111'q ue d'At~glaterre,
by J ean Froissart.
British Museu m, London
12
Portugal, graças aos Descobrimen- Portugal, lhanks to the Discover-
tos, revela o essencial da Terra e da ies, shows the essential of the Earth
Humanidade, contribuindo para a and of Humanity, thus contributing
passagem de uma idade de mundos to the transformation of an age of
fechados a uma idade do universo closed worlds into an age of broad
planetário aberto. umverses.
Nos séculos xv e xv1, Portugal é o In the 15th and 16th centuries,
mensageiro do mundo e o navio o Portugal is the messenger of the
meio de comunicação por excelên- world and the vessel the utmost
cia. Transportador de mercadorias e . communicaúon instrument. The
de ideias que vence rotas terrestres Discoveries ship delivers merchand
milenares e que revela a ligação goods and spreads ideas that over-
entre os oceanos Atlânúco e Índico, came ancient terrestrial routes and
até aí, quase sempre, julgada impos- disclosed the connecúon between
sível, o navio é o instrumento e a the Atlantic and Indian oceans, a
marca dos poderes tecnológico, connection which unúl then was
científico, económico, político e almost regarded as impossible.
militar dos europeus à conquista do The ship is the instrument and
Mundo. the trade mark of technological,
scientifical, economical, political
and utilitarian powers of the Euro-
peans as far as the conquest of the
world is concerned.
14
Mapa de Henricus Martellus Germanus, c. 1489.
British Library, Londres
Map by H enricus Martellus Germanus, ca. 1489
British Library, London
15
DH
Os navios dos Descobrimentos The ships of the Portuguese Dis-
Portugueses, que são essencialmente coveries, which are essentially the
a caravela, a nau e o galeão, consti- caravel, the "nau" (Sail of Line)
tuem a indústria pesada da época e, and the galleon, constitute the
ao mesmo tempo, uma das tecnolo- heavy industry of the time, and
gias de ponta da Europa renascen- simultaneoulsy one of the most
tista. advanced technologies of Renais-
Na sua diversidade, são fruto de sance Europe.
uma milenar tradição artesanal que The ships of the Discoveries are
acumula muitíssimos contributos the result of an ancient workman-
ocidentais e orientais, mediterrâni- ship tradition that gathers both
cos e atlânticos, como vemos, por countless ocidental and oriental,
exemplo, na herança de arquitectu- Mediterranean and Atlantic contri-
ra naval que os árabes deixaram aos butions, as it is shown, for example,
cristãos e que passa pela vela latina in the heritage of naval architecture
e pelo cadaste do leme. left by the Arabs to the Christian
A invenção da caravela dos Des- which includes the Latin sail and
cobrimentos está ligada a toda uma the sternpost.
revolução na marinharia que, ao The invention of the Discoveries'
longo do século xv, faz surgir a caravel is connected with a revolu-
náutica astronómica -que é a tion in seamanship that, through-
observação dos astros no mar como out l5lh century, gives rise to the
medida fundamental para orientar astronomic nautics - which lies in
Rosa dos Ventos.
a navegação - e promove o estudo the star observation at sea as an Pormeno r do Códice, dito de Bastião Lopes, c. 1568.
Centro de Estudos de História e Cartografia Antiga,
objectivo e sistemático dos ventos e outstanding measure in arder to secção de Coimbra.
correntes oceânicos. guide the navigation and to pro- Compasscard
mote the objective and systematical De~ai 1 of the Códice, attributed to Bastião Lopes, ca. 1568
Center of Studies on History and Ancient Mapmaking,
study of the oceanic winds and streams. Coimbra Depanment
18
Em 1434, Gil Eanes dobra o Cabo In 1434, Gil Eanes rounds Boja-
Bojador numa embarcação ainda dor Cape in a still traditional vessel,
tradicional, a barca -um pequeno the barge, but as from the middle of
navio de cerca de 30 toneladas, com the 15th century, there was a full
um aparelho latino, isto é, com mastership of the caravel, eliminat-
uma só vela triangular, sem qual- ing thus the use of the barge and of
quer coberta e utilizando também the "barinel" (a kind of huge barge).
remos; mas, a partir de meados do The barge used by Gil Eanes
século xv, o domínio da caravela é should have been a small vessel
já total, apagando a presença da weighing about 30 tons, with a Lat-
barca e do barinel (uma espécie de in sail - that means with a triangle
grande barca). shaped sail only, with no cover, and
A partir dos dados alcançados with oars.
com as navegações em barcas, bari- Based upon the data provided by
néis e nas chamadas caravelas pes- sailing in barges, "barineis" and in
carezas (navios normalmente usados the so-called "pescareza" caravels -
no séc. xm, de um mastro latino ships normally used in the 13th cen-
que permite a navegação de bolina, tury with one Latin mast, that
com cerca de 20 toneladas e por means with triangle shaped sail that
vezes recorrendo aos remos), os Por- enables to sail close-hauled, weigh-
tugueses criaram a caravela dos Des- ing about 20 tons that reccurs at
cobrimentos. times to the oars - the Portuguese
Esta, ao longo dos séculos xv e created the caravel of the Discover-
xv1, não parou de evoluir e alterar-se Ies.
na tonelagem, no velame, nas super- This expression designates a new
estruturas, mesmo nas funções e, em kind of vessel that- throughout the
parte, na morfologia. 15th and 16th centuries- never ceased
to change as far as the tonnage, the
sails, the superstructures and even
its functions and partly its mor-
phology were concerned.
20
21
Nas suas múltiplas variantes de The caravel of the Discoveries
caravela latina, bem corno de cara- which is seen as a Latin caravel and
vela de armada (ou redonda), parece as an "armada" / round caravel,
encontrar o seu ponto de unidade e seerns to find what it is similar and
de diferença relativamente aos different as regards the other ships,
outros navios no enorme tamanho in the huge size of the yard, five or
da verga, (cinco a seis vezes a boca), six times the breath of the ship,
o que faz aumentar revolucionaria- which increases radically the area of
mente a superfície vélica. the sails.
Surgindo no segundo quartel do Dating back frorn the second quar-
século xv, a caravela dos Descobri- ter of the l5Lh century the caravel of
Caravela latina. mentos é um navio de dois ou três the Discoveries is a ship of two or
Pormenor da Chegada das Relíquias
de Santa Aula à Igreja da Madre de Deus. mastros com vela latina. (As velas three rnasts with Latin sail. (The
Mestn do retábulo de Sanla Aula.
Escola Po rtuguesa, séc. XVI.
latinas, triangulares, são fixadas Latin sails are triangle-shaped sails,
Museu Nacional de Arte Antiga. Lisboa. obliquamente, de modo a poderem fastened obliquely, so that they rnay
Latin Caravel orientar-se longitudinalmente, o be aligned lengthwise, thus ena-
Detail of Chegada das Relíquias de
Santa Aula à Igreja da Madre de Deus que permite navegar contra a linha bling to sail against the wind line.)
Master of the relable of Sanla Aula.
Portuguese School, 16th century do vento.) Apresenta um porte de It weighs frorn 50/ 60 to 80 tons,
Early Art Natio na l Museum, 50/ 60 a 80 toneladas, com roda de
Lisbon.
with stern wheel and sternpost, as
proa e cadaste, bem corno popa well as round stern and one deck.
redonda e urna coberta. O aumento The increase of the superstructures
das superestruturas faz-se também is also to be seen in the cuddy, at the
sentir na tilha, à proa e na tolda e stern, in the quarterdeck and in the
chapitéu, à popa. aftercastle at the stern ..
26
A caravela aparece, nos séculos The caravel, that is both a fast
xv e xvr, a desempenhar múltiplas e means of transport and a warship,
variadas funções que vão desde as appears in the 15th and 16th centur-
primeiras navegações de exploração ies and performs several functions
e do comércio entre o Reino, as which go from the first exploration
Ilhas, a Guiné e o Brasil, até ao sailings and trade voyages among
abastecimento quer das praças do the Kingdom, the islands, Guinea
Norte de África, quer das armadas and Brazil, to the provision either of
da Carreira da Índia, passando pela the fortresses of Northhern Africa,
comunicação rápida e pela sua uti- or o f the fleet ·o f the Carreira da
lização como navio de guerra. Índia (lndian Line).
Durante a segunda metade do The so-called "Nau" becomes
século xv surge a nau dos Descobri- throughout the second half of the
mentos. Trata-se de um navio com 15th century the Discoveries ship. It
três mastros, sendo dois de aparelho is a three mast vessel, two of round
redondo e um latino e com os caste- sails and one of Latin sail and with
los totalmente integrados no casco. the castles fully integrated in the
hull.
Naus.
Pormenor de Martírio das Onu Mil Virgens.
Escola Po rtug uesa, séc. XVI.
Museu Nacional de Arte Antiga, Lisboa.
" Naus"
Detail o [ Martírio das O nu Mil Virgens
Portuguese School, 16th cemury
Early Art Naúonal Museum , Lisbon
29
Nau.
Pormenor do LiUTo das Armadas, idem.
" Nau"
De~ail of LiUTo das Armadas, idem
31
A nau da Carreira da Índia come- The "nau" of the Indian line
ça por ter 300 a 500 toneladas de starts by weighing 300 to 500 tons,
porte para, na segunda metade do and it reaches, during the second
século xvi, atingir as 600 e 700 half of the 16th century, 600 to 700
toneladas. tons.
Ao longo dos séculos xvi e xvn a Throughout the 16th and 17th cen-
nau não pára de crescer, atingindo turies the "nau", which is essential-
as 1200 toneladas e possuindo três e ly a trade ship never stops increas-
quatro cobertas, de tal modo que a ing, reaching at times 1200 tons and
popa chega a alcançar 14 metros de having three to four decks displayed
ai tura acima da água. in such a way that it reaches 14
Embora navio essencialmente de meters high above water.
comércio, com uma centena de tri- Although an essentially commer-
pulantes e transportando meio cial ship with a crew of about one
milhar de passageiros, a nau aparece hundred members and carrying half
também armada, em geral com cerca a thousand passengers, the "nau" is
de vinte bocas-de-fogo distribuídas also armed, generally with about
pelas janelas do convés, proa e twenty cannons, distributed along
popa. the deck windows, stem and stern.
Modelo de nau.
Em Livro de T r(lfas de Carpinlilria, idem.
Model of " nau "
In L ivro de T raças de Carpinlilria, idem
32
(,~~. [ S T E H E O MO D E L O DA N A O A C A B A D A ·.\-~~
O galeão, criado pelos Portugue- The galleon - created by the Por-
ses no decurso do século xvi, pode tuguese in the 16th century- may be
ser considerado a forma terminal da considered the final evolution of the
evolução do tipo caravela, embora caravel type, although it may be
seja também identificado com uma identified with a variant of the
variante de nau. "nau". We are, then, facing a huge
Estamos, então, perante uma gran- caravel, weighing 600 to 700 tons
de caravela, com 600 a 700 toneladas with three decks, with about 40
e três cobertas, com cerca de 40 cannons in the second deck and
bocas-de-fogo montadas na segunda with a crew of one hundred or more
coberta e uma centena ou mais de members. The galleon is a huge
tripulantes. high-sea vessel, intended to the war
É um navio de alto-bordo, desti- and the trade, with four masts,
nado à guerra e ao comércio, com being the two first ones of round
quatro mastros, sendo os dois pri- sails, and the remaining of Latin
meiros de pano redondo e os outros sai L
de pano latino.
Modelo de galeão.
Em Livro de Traças de Carpintaria, idem.
Model of galleon
In Livro de Traças de Carpintaria, idem
37
Os estaleiros navais são, como já The shipyards are, as we have
o dissemos, a grande indústria pesa- already mentioned, the great heavy
da da época. Um centro que exige industry of the time. A center that
· abundante madeira/ floresta, que faz demands abundam wood/ forest,
mover um sem-número de pequenas that engages a countless number of
e complementares oficinas respon- small and complementary works-
sáveis por produtos como o cânha- hops responsible for products such
mo, o linho, os cordames, as telas, o as hemp, linen, ropes, canvas, cop-
cobre, etc., e que é, ao mesmo tem- per, etc. and that is simultaneoulsy
po, um grande pólo de atracção da a work force atraction pole.
força de trabalho. During the middle of the 16th
Em meados do século xv1, o porto century, the Lisbon harbour emplo-
de Lisboa tem empregadas nos esta- yed at Ribeira das Naus shipyards
leiros, a Ribeira das Naus, cerca de about half thousand people (300
meio milhar de pessoas (300 carpin- carpenters, 50 calkers, 50 or more
teiros, 50 calafates, 50 ou mais men to chop wood). Other 200 wor-
homens a cortar madeira). Outros kers are occupied in loading and
300 trabalhadores ocupam-se do unloading the ships, whereas about
movimento de carga e descarga no two hundred civil servants looked
porto, enquanto à volta de duas after the customs (Casa da Índia).
centenas de funcionários zelam pela A huge state administration was
alfândega (Casa da Índia). responsible for necessary recruiting
A imensa máquina administrati- and provision for the sea voyages, as
va estatal encarregue da organização well as ship building and mainte-
das viagens marítimas com o recru- nance of the ships (the average dura-
tamento e abasteàmento necessários tion of the ships of Carreira da
às mesmas, bem como da construção Índia is 10 years, that means, from 3
e manutenção dos navios (a média to 4 voyages) continue to increase.
de duração dos navios na Carreira
da Índia é de 10 anos, isto é, de três
a quatro viagens) continua a crescer.
Manuel Fernandes.
Em L ivro de T<aças de CarpiniiJria, idem.
Manuel Fernandes
In Livro de Traças d~ CarpiniiJria, idem
40
iuro de traça s de Carpinta na com todos os Modelos e medi ~
,__..,.. d~s pera fefaz erem toda a naueg~_s!i, a~y dalro bor~o com~ de
Temo traçado· por Manoe! -:F1·z ~fflctal dome(mo oflic~o .
....
r
f .
•
~ O NTA~EM~
· .... r
da dehtlaNaodequatrocuber..-..
tas con1oaodiantefevera. . -,
~
. I
GP i M E i R A~tt ttr4 de quilha Jezd"tte'ftmWJ ó1nf!lo tU:« lezmu.o
. -
R
. Jtsquadria ae.5quaJria' ·~um. cênto~ (cinw pJfno,s_ ftmlo .JtJezatlru1116S ú
m!_YI) } terà Je coJ#f meJitlD.~ polia·.tJquadria cmnta,àqf14tro plmtú, emrJ
Jas pel1o wJajle cmnta. iJeVJ, terá dtlAnçamento trtze pa11ims cmjrmefJIJI1l
ta antre oterço eql/Jffto.
• t ,.
43
Efleheo Modelo da Cauerna Mes «'
- ~:~ J, ( *.
Modelos de cavernas de uma nau.
Em Livro de Traças de Carpintaria, idem.
Model of the ribs of a "nau"
In Livro de Traças de Carpintaria, idem
45
Estas obras, de carácter prático, These practical works show mod-
apresentam modelos dos diferentes els of different kinds of ships based
tipos de navio, com base na tonela- upon the tonnage and upon the
gem e na primeira das medidas que keel, which is the first measure.
é a da quilha. Tais modelos para a These models which concern the
construção de caravelas, naus e building of caravels, "naus" and
galeões, são feitos a partir de um galleons, are based upon a reduced
reduzido número de regras gerais, number of general quantitative and
quantitativas e qualitativas, que é qualitative rules that one must fol-
necessário respeitar: " ... regra geral low: " ...general rule for high sea
para navios de alto bordo de setenta ships of seventy to three hundred
até trezentas toneladas: Todo o tons: Every ship below three
navio de trezentas toneladas para hundred tons will be measured in
baixo se contará por palmos redon- spans, the mouth and height of the
dos convém a saber, boca e altura de decks and rigging must also be mea-
cobertas e mareagem. Mas o com- sured: however when the ships
primento da quilha e lançamento weigh more than three hundred
de rodas por palmos de Goa porque tons the length of the keel and the
subindo, de trezentas toneladas para forward rake must be measured in
cima, serão palmos de Goa. E todos "palmos de Goa". Every ship of one
os navios de cento e cinquenta tone- hundred and fifty tons up to two
ladas até duzentas, de duas cobertas, hundred, with two decks will have a
terão o lançamento de roda de proa forward rake that measure the third
entre o terço e o quarto de compri- or the forth of the keellength. Every
mento da quilha. A todos os navios ship of eighty to one hundred tons
de oitenta a cem toneladas que with one deck will have a forward
forem de uma coberta redondos rake that measure the forth of the
terão de lançamento à proa a quarta keellength... ''
parte do comprimento da quilha.. ."
46
Modelo de galeão de qui~hentas toneladas.
Em Liuro de Traças dt Carpmtana, tdem .
47
) f
,..
'
Modelos de várias partes da estrutura de um galeão.
Em Livro de Traças de Ca rpintaria, idem.
Models of severa} parts of a galleon structure
In Livro de Traças de Carpinlaria, idem
49
r-R.egimento pera aconta do& mafros de ..
. hW: 'Nao dtquatro cubcrtas .
.
. .
<Trm ~t~~ojlo ~ Jumn~ 18. lmu:as, ddtfkJ 18. ~114 timJ ~ G~ÍdJ ;craafontar l
GllFJêàdi pm>~ Jem Wl4i4 LurraJb ptlitt palha_ . tm. Jtgosso Tlf ~!f tpJl ~ iumuorgol
JUnl qiiJU1J palmiJ Ômt.UJ .tkg&, ames mo.~J qat mtmJsJ.s~ .apaJha reptJJrtiJihflfll,~dt partr-4~ de1nÚnl
nJ tlotllmlmt.t pera cVinatLtt ~a~arzt4 duas pa1'M!, flar4 ag,ap Jta~ ,.Jqpo(l» pu atr:rfb
&J"a tLJIUJ. CM/14,, maJ par efta emta fu. maiJ (iwumud pw rtjfeita dumuito pczo que !.tua em. a1ntLJ, 11.
mllirt urti Jcgoffi Jaus palmos dff1a ~sfrrfBLÚJ n~antJt repartirrÚl qolho. pdlllamtl4ik i1-.U
tltminuir11ll bUÍJ ptm:t dt{ttlJ dtmanetiri qut pillntk cJJeg;amn aopêfoari h1t11t palmD J'f:,oa espr;tatl.tJ,
tm nefia pttlha Ja11lflire repa.,rtido.s .17.ptmt~J tvnulos nameialJJJt comJJ Jt vm MJ mJJàrbsJ 0!1.11JJJJm.
om~ pwJttl cump~J rerartüloJ na palha treJ dentro J équatJTJ.forrt dous tltttul&~l!anJa}Jtimda qu~
pdft quinto taJutL c~ m44 {atzJelht efkfouor pellos o!fu~:aes JtrtJn muitoJJ i a(rnramtmU g,af/41J14
ltnbllJ4.tambmte 'f"4 bom tent cinco bmfu metitÚU nefh CllnprimcntJJ dtU dtaf1U(bbra;uJ tittXa:rlheli"
mW~~~cou{tt q~ ~ fam palht,cJtJ~,.i.,Ú tlemtrtuintb bta~ptm~
.fora'+ ci11a1 /mzças , Jtu ~ pera ir ltmin&11 tlD mw. por meuJ,J6 JJJ ~tt pem a~
nptrrrmí fiQ,palba, ·I~· brapu,quanb qU~~zmm npnnr o:. malbttts 114 md-m (mi ~ /t4
· ~ fkndnzM f"Y p defortm fl4 mejbru mais~ (1UJ~ÍS l61tt~J etbruioruJ, ja
pira b.úu 'fffanirtlJ - ~s emvtuü eJtÚ ~ ipa farJ emtoclu/14 qUIJJJ7J f -4J repo:rliiAs
btJ. • mcmeitaiJUl nJfoF bll1l4 tt11n fllttr8sJ 6 per& Jrfozer yta ~ ~ 1JIIill.~ 111tf'1•
(= F rpa tlaba:tula., I Jaêj pembaúx. lht JamJ pera tnnalluu que he O'}.J(Ulb huf~ ~-i~
dmi tUJJtlM OJ maú fJJ~J eJ(;be~ lrrapv ~meU, ~1/iLO[J,/;Y(lifla que rejpondt amtej/:tlpri111Ll'17J; krlklruiJp
A grande viagem do navio dos The great voyage of the Discover-
Descobrimentos é a Carreira da ies ship is the Carreira da India,
Índia, isto é, a ligação marítima that means, the yearly sea connec-
anual, entre o Ocidente e o tion, between the Eastern and the
Oriente. Por isso, o jesuíta italia- Western worlds. As the Italian
no Valignano diz, em 1574, que Jesuit Valignano mentioned in 1574
"esta viagem de Portugal para In- "this voyage between Portugal and
dia é sem nenhuma dúvida a India is doubtless the greatest and
maior e a mais difícil que existe". the hardest there is".
Regra geral, os navios da Carreira Generally speaking, the ships of
da Índia partem de Lisboa durante Carreira da India sail from Lisbon
o mês de Março ou nos começos de during March or early April in order
Abril de modo a aproveitarem o to take advantage of the beginning
início da monção grande no Índico. of the monsoon in the Indian ocean.
Ultrapassadas a Madeira e as After sailing Madeira and the
Canárias alcança-se o sul de Cabo Canary Islands the position
Verde e o alísio de sueste e faz-se achieved is south of the Cape Verde
então a volta do mar, na zona do islands with its south eastern trade
cabo de Santo Agostinho/ litoral do wind, the navigators layed down
Brasil, de modo a fugir-se à vasta their course relative to the cape of
zona das calmarias equatoriais. Em St. Augustin in the Brazilian coas-
seguida, os navios devem navegar tland in order to avoid the vast zone
com rumo meridional de modo a of duldrom. The following course
dobrarem o cabo da Boa Esperança is meridional in order to round the
em Julho. cape of Good Hope in July.
51
A viagem dura seis a sete meses e The voyage lasts for 6 to 7 months Caravelas e naus
Livro de Lizuarte de A breu, c. 1558- 1564.
a vida a bordo é dura porque, como and life on board is hard, as Friar Pierpont Morgan Library, Nova Iorque.
diz Fr. Gaspar de S. Bernardino, em Gaspar de S. Bernardino wrote in Caravels and "naus"
1611, "grandes são verdadeiramente 1611: "the works at sea are strenu- L ivro de Lizuarte de A breu, ca. 1558- 1564
Pierpont Morgan Library, New York
os trabalhos do mar". ous indeed".
Os navios estão construídos para The ships are built in order to
o transporte de carga o que obriga carry loads, which forces hundreds
as centenas de passageiros a viverem of passengers to live and to s1eep
e a dormirem no convés ou nas either on the deck or on the lower-
cobertas. Os castelos da proa e da decks. The poop and the forecastle
popa estão destinados à tripulação e are meant for the crew and for the
ao escol político-administrativo. senior political and administrative
A alimentação a bordo, para além staff.
do célebre biscoito, uma espécie de The diet on board, besides the
pão duro, baseia-se em carne salga- famous hard tack, a kind of hard
da e no peixe pescado durante a bread, is basead upon saltmeat and
viagem. Utilizam-se fornos móveis fish caught during the voyage. Mov-
na superfície do pontão, mas por able furnaces on the surface of the
razões de economia' a água para pontoon are used, but for economy
cozinhar só pode ser a do mar. A reasons one uses but seawater for
distribuição dos alimentos é, por cooking. The distribution of food is
· regra, mensal, ao passo que a água e generally made on a montly basis,
o vinho têm distribuição diária. Os while water and wine are distributed
alimentos são frequentemente insu- daily. Food is often scarce and rot-
ficientes e estragados, como nos diz ten, as the jesuit priest Jerónimo
o jesuíta Jerónimo Lobo, em 1621: Lobo mentioned in 1621 : "The food
"Os mantimentos ruins e corruptos was so rotten because the pork was
porque a carne de porco era tal, que in such quantity, that whole barreis
pipas inteiras lançavam ao mar, tan- were thrown into the sea. The meat
to que as abriam, por estar podre e was so rotten and rancid, for it was
ardida, afirmando a gente ser a cau- salted without being dry, in order to
sa por a salgarem não estando enxu- be heavier, which caused its 1oss.
ta, a fim de pesar mais, com o que se
perdeu tudo.
53
O vinho na mesma forma era de The wine was in the same condi-
sorte que as pipas inteiras abriam o tion and the wine barreis were
torno e corria ao mar pelos embor- opened and the wine flew into the
nais por estar danado. Arroz vi eu sea for it was ruined. I saw the rice
lançado no convés tão podre e muda- lying on the deck, so rotten and
do que me resolvi ser cal e o crera de modified that I thought it was lime,
todo se me não certificaram que era and I was certain of it until I was
arroz". told it was not".
O dia-a-dia da vida a bordo repro- Every day life on board portrays,
duz, num pequeno espaço, grande in a small environment, a great deal
parte das atitudes normais e quoti- of the normal atitudes of Renais-
dianas do homem renascentista. O sance man. Gambling, although
jogo, embora constantemente pro- constantly forbidden, is a reality.
ibido, é uma realidade e com os With dice and cards bets are placed,
dados e cartas fazem-se apostas que involving money, clothing and
envolvem dinheiro, vestuário e ali- food. The voyage itself engages a
mentos. A própria viagem gera o cycle of parties, specially the com-
seu ciclo de festas, em especial a memoration of sailing by the equa-
comemoração da passagem do equa- tor, when the travellers had to make
dor, em que os viajantes têm de a small offer to the crew and those
fazer uma pequena oferta à tripula- who had nothing to offer were, jest-
ção. Os que não dão ou não podem fully brought to trial, fastened to a
dar são, divertidamente, julgados e, rope and plunged three times into
presos a uma corda, mergulhados the sea.
por três vezes no mar.
A fndia.
Pormenor do Atlas-Miller, de Lopo Homem-Reinéis, 1519.
Bibliotheque Na tiona le, Paris.
India
Decail of Atlas-Miller, by Lopo Hc mem-Reinéis, 1519
National Library, Paris
Durante a viagem existe teatro, During the voyage there are thea-
sobretudo religioso. A religiosidade tre performances, most of ali reli-·
está mesmo fortemente presente, gious theatre. Religiosity is strongly
pois todos se confessam antes da present, for every traveller confessed
partida. A bordo, o capelão celebra himself before the voyage begins.
missa todos os sábados, domingos, On board, the chaplain celebrates
dias santos e de festa. Fazem-se pro- Mass every Saturday, Sunday, and
cissões e ao nascer do dia reza-se holy day. Processions are made and
uma oração e à noite um Padre- at dawn one says a prayer as wells as
-Nosso e uma Avé-Maria, guardan- in the evening when a Holly Father
do-se, quase sempre, o canto da and a Holy Mary is said. Every
Ladainha de Todos-os-Santos para Wednesday and Friday one prays a
as quartas e sextas. Litany of the Saints.
Soldados, religiosos, nobres e Soldiers, religious men, noble-
mercadores, vivem este meio ano men and merchants live this half
entregues a uma tripulação com- year entrusted to a crew composed
posta de oficiais, pajens, grumetes, of officers, swabbers, cabinboys, sai-
marinheiros, artilheiros. Um capi- lors, gunners. An aristocratic cap-
tão nobre é a autoridade máxima no tain is the superior authority · on
navio, mas a parte de navegação board, yet the sailing operations are
está entregue ao piloto e aos seus entrusted to the pilot and his boats-
contramestres. A justiça a bordo é wains. The justice on board is per-
assegurada por um alcaide ou mei- formed by an alcaide or bailiff,
rinho, enquanto a saúde vive, quase while healthcare is almost always
sempre, do barbeiro-cirurgião e de entrusted to a barber-surgeon and to
uma pequena botica/ farmácia. a small pharmacy.
Aguada do Xeque.
Tábua 11 dos Roteiros dafndia, idem.
Sheik's Watering Place
Section 11 of Roteiros dafndia, idem
. 58
Dados técnicos dos selos
Technical data of the stamps
59
Os navios dos descobrimentos
Edição da Direcção de Serviços de Filatelia
Correios de Portugal
Autor: Luís Filipe Barreto
Tradução: José Tavares
Design: Quadrícula
C Correios de Portugal
Reprodução total ou parcial do conteúdo
desta obra proibida sem autorização do Editor.
Edição realizada por Ambar
em Março de 1991 numerada e
autenticada pelo Editor contendo
todos os selos da emissão Navios dos Descobrimen tos
e uma prova a cor de um selo da mesma emissão,
numerada pela Imprensa Nacional-Casa da Moeda (INCM), Lisboa.
ISBN 972-9127-12-03
Depósito Legal n .0 44332/91
C Correios de Portugal
~REIOS
.... DE PORJUCAL
01714