top of page

O Dicionário Kaiowá-Português é um inventário de quase 6.000 palavras com muitas notas culturais e linguísticas, constituindo um repositório da visão de mundo do povo Kaiowá, de sua cultura, imaginação e pensamento. Ele foi elaborado a partir de uma colaboração entre não indígenas e indígenas Kaiowá, e envolveu tanto a nova geração que já faz uso da modalidade escrita da língua quanto as gerações precedentes, geralmente, analfabetas, que conhecem bem a sua língua e a sua rica tradição oral. Todas foram fundamentais no longo processo de pesquisa e construção desta obra lexicográfica. Assim, este dicionário, que vai ao encontro de uma demanda atual da sociedade Kaiowá e, em particular, de docentes e discentes que usam e ensinam/estudam a língua, pretende ser uma obra de apoio para a reflexão e a produção de material na língua, sobretudo para que as novas gerações tenham acesso às diversas expressões do saber de seus antepassados Kaiowá, dentro e fora do contexto escolar.

 

O dicionário bilíngue Kaiowá-Português vem sendo construído há mais de duas décadas pela professora Dra. Graciela Chamorro (UFGD), em colaboração com dezenas de pessoas e pesquisadores indígenas e não indígenas. Chamorro é paraguaia, tem como língua materna o guarani e paterna o espanhol; vive no Brasil há mais de 40 anos, e vem dedicando, desde então, suas pesquisas acadêmicas, pessoais e artísticas aos povos e línguas indígenas, em especial aos Kaiowá. Em 2022, realizamos uma primeira publicação em formato digital, disponível gratuitamente no site da editora Javali.

 

As ilustrações foram criadas pelo desenhista kaiowá Misael Concianza. O dicionário também traz fotos e minibiografias dos mais de vinte colaboradores indígenas; texto de introdução; texto sobre a gramática da língua; comitê editorial composto por kaiowás e pesquisadores acadêmicos, epígrafes, depoimentos, agradecimentos e referências bibliográficas. Participam também do Dicionário: a prof. Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (UnB) como Diretora de Linguística de Línguas Tupi-Guarani; o prof. Andérbio Márcio Silva Martins (UFGD) como Diretor de Linguística da Língua Kaiowá; o prof. Jorge Domingues Lopes (UFPA) como Diretor de Tecnologia e Lexicografia de Línguas Indígenas.

 

Em termos geográficos, o dicionário privilegia a fala de homens e mulheres Kaiowá do antigo Ka’agwyrusu. Ka’agwy‘mata’ e rusu ‘densa/o, grossa/o’. Trata-se da ‘mata grossa’ que cobriu até metade do século XX boa parte do antigo sul de Mato Grosso, hoje Mato Grosso do Sul. Ka’agwyrusu se refere à área compreendida entre o Rio Brilhante e os córregos Panambi, Hũ e Laranja Doce. Ela abriga atualmente duas terras indígenas regularizadas, Panambi ou Lagoa Rica e Panambizinho, e quatro acampamentos de retomada[1], Laranjeira Nhanderu, Itay Ka’agwyrusu, Gwyra Kambiy e Tajassu Ygwa. Trabalhamos de modo sistemático e duradouro com indígenas Kaiowá de Panambi, Panambizinho, Itay Ka’agwyrusu e Gwyra Kambiy.

 

Leia o Review da obra escrita pelo linguista Dr. Andérbio Martins.
https://periodicos.unb.br/index.php/ling/article/view/51536/38859

 

Colaboradores Kaiowá:

Ana Décia Luzia Pedro, Ana Lúcia Oliveira da Silva Aquino, Anamélia Concianza, Alzira Edna de Souza, Floriza de Souza, Geisabel Veron, Ifigeninha Hirto, Joel Hilton, Jorge da Silva, Josias Carvalindo Batista, Juvenal Hermes da Silva, Linda Jucá Morales, Maria Aquino, Milka Alziro Hilton, Misael Concianza Jorge, Nailton Aquino, Natalina Ferreira, Natanael Vilharva Cáceres, Otilda Hilton, Roberto Alziro, Rozalina Aquino, Roseli Concianza Jorge, Rossandra Cabrera, Terezinha Aquino, Valdelice Veron e Valdomiro Osvaldo Aquino.

 

Coordenação de linguística de línguas Tupi-Guarani

Ana Suelly Arruda Câmara Cabral

 

Coordenação de linguística da língua Kaiowá

Andérbio Márcio Silvia Martins

 

Coordenação de tecnologia e lexicografia de línguas indígenas

Jorge Domingues Lopes

 

Sobre Graciela Chamorro:

Nasceu no Paraguai, em 1958. Veio ao Brasil para estudar, em 1977, formando-se em música, em 1981, e teologia, em 1982, em Recife – PE. Concluiu um mestrado em história, em 1994, e um doutorado em teologia, em 1997, em São Leopoldo – RS. Foi docente na Academia de Missão da Universidade de Hamburgo, Alemanha (1999-2005). Fez doutorado em antropologia em Marburgo e pós-doutorado em romanística, em Münster. Em ambas as pós-graduações estudou fontes escritas em língua indígena

no século XVII. Em 2014, realizou outro pós-doutorado, na França, onde estudou o vocabulário político naquelas fontes. De uma forma em geral, suas pesquisas estão relacionadas ao povo Kaiowá e Guarani. Os sete primeiros anos vividos em Dourados, entre 1983-1989, deram-lhe a base empírica para sua produção acadêmica sobre rituais, história, corpo, língua, cosmologia e cantos dos povos falantes de línguas Guarani. Seu primeiro contato com a língua Kaiowá se deu precisamente na comunidade de Panambizinho, em 1983, através do canto e da dança. Sua experiência com as comunidades indígenas marca o início de sua formação decolonial. Retornou a Dourados em 2006, onde reside até os dias de hoje. Constam entre seus principais trabalhos publicados: Cuerpo social: historia y etnografía de la organización social en los pueblos Guaraní (2018); Povos indígenas em Mato Grosso do Sul: história, cultura e transformações sociais (2017); História Kaiowá: das origens aos desafios contemporâneos (2015); Decir el cuerpo – historia y etnografia del cuerpo en los pueblos Guaraní (2009); Terra madura, Yvyaraguyje: fundamento da palavra Guarani (2008); Kurusu Ñe’ẽngatu, palabras que la historia no podría olvidar (1995); entre outros. É professora aposentada de história Indígena – UFGD. Desde 2015 preside a Associação Cultural Casulo, em Dourados, onde coordena ações culturais e de pesquisa entre indígenas Guarani e Kaiowá.

 

Ficha técnica:

Peso: 990

Tamanho: 16 x 23 x 5cm

Nº de páginas: 704

ISBN 978-65-87635-31-6

Ano: 2023

Projeto gráfico e diagramação : Vitor Carvalho

Fotografias por: Assis Benevenuto, Beatriz Gabriele Rodrigues, Cadu Fluhr, Ju Moretz, Juvenal Hermes da Silva, Kaique Paiva e Maria Luiza Machado dos Reis.

 

 

Dicionário Kaiowá-Português

SKU: 978-65-87635-31-6
R$ 150,00Preço
    bottom of page